lunedì, 28 maggio 2007
|
And death shall have no dominion
And death shall have no dominion.
Dead men naked they shall be one
With the man in the wind and the west moon;
When their bones are picked clean and the clean bones gone,
They shall have stars at elbow and foot;
Though they go mad they shall be sane,
Though they sink through the sea they shall rise again;
Though lovers be lost love shall not;
And death shall have no dominion.
And death shall have no dominion.
Under the windings of the sea
They lying long shall not die windily;
Twisting on racks when sinews give way,
Strapped to a wheel, yet they shall not break;
Faith in their hands shall snap in two,
And the unicorn evils run them through;
Split all ends up they shan't crack;
And death shall have no dominion.
And death shall have no dominion.
No more may gulls cry at their ears
Or waves break loud on the seashores;
Where blew a flower may a flower no more
Lift its head to the blows of the rain;
Through they be mad and dead as nails,
Heads of the characters hammer through daisies;
Break in the sun till the sun breaks down,
And death shall have no dominion.
|
E la morte non avrà più dominio
E la morte non avrà più dominio
I morti nudi saranno una cosa sola
Con l’uomo nel vento e la luna d’occidente
Quando le loro ossa saranno spolpate e le ossa pulite scomparse
Ai gomiti e ai piedi avranno stelle:
Benché ammattiscano saranno sani di mente
Benché sprofondino in mare risaliranno a galla
Benché gli amanti si perdano l’amore sarà salvo
E la morte non avrà più dominio.
E la morte non avrà più dominio
Sotto i meandri del mare
Giacendo a lungo non moriranno nel vento
Sui cavalletti contorcendosi mentre i tendini cedono,
Cinghiati ad una ruota, non si spezzeranno;
La fede nelle loro mani si spaccherà in due;
E l’unicorno del peccato li passerà da parte a parte
Scheggiati da ogni lato non si schianteranno;
E la morte non avrà più dominio.
E la morte non avrà più dominio.
Più non potranno i gabbiani gridare ai loro orecchi
Le onde rompersi urlanti sulle rive del mare;
Dove un fiore spuntò non potrà un fiore
mai più sfidare i colpi della pioggia;
Ma benché matti e morti stecchiti,
Le teste di quei tali martelleranno dalle margherite;
Irromperanno il sole fino a che il sole precipiterà,
E la morte non avrà più dominio.
|
(Dylan Thomas, And death shall have no dominion, 1933)
Bene@

therealfanofu2
commenti (4) -
Permalink Categoria --- >
letteratura
venerdì, 25 maggio 2007
La certezza temporanea a cui tendo a aggrapparmi ora come ora è che avrò sempre paura del tempo che passa. Mi succedeva in passato ma non me ne rendevo conto, e mi capita adesso. Pervade ogni mio pensiero, ogni angolo remoto del mio essere. Ed è sempre accompagnata dalla volontà di esorcizzarla con mille progetti. E' come se pensando a me pensassi sempre al plurale. Voglia di raggiungere persone, fatti, volti, letture, esperienze. Non faccio in tempo a organizzare un viaggio che ne voglio fare subito un altro. Penso che se il mio cervello non esploderà per sovraccarico di stimoli mi farà già un gran bel regalo.
Bene@

therealfanofu2
commenti (2) -
Permalink Categoria --- >
malinconia